Главная » Статьи » Ключ к китайской шкатулке

Ключ к китайской шкатулке

Если в прошлых веках владение французским или немецким языками было важным показателем образованности человека, то сегодня пальму первенства уверенно держит английский. В 90-х годах прошлого века на мировой арене появился новый игрок, который начал понемногу теснить своих конкурентов. Это — китайский язык.

В преддверии Международного дня китайского языка, который с 2010 года празднуется 20 апреля, я встретился с преподавателем одного частного образовательного учреждения города Артёма Ириной Монастырецкой. Она обучает китайскому языку как детей, так и взрослых.

— Ирина, что привело вас к желанию изучать именно китайский язык?

— Я родилась в Артёме, и понимание того, что Китай находится совсем рядом, присутствовало во мне с самого детства. Но не это стало причиной моего интереса к этому языку. Всё началось в старших классах, когда возникла необходимость выбора будущей профессии. Первое, что меня интересовало, – это возможность обучения за границей, как специальности, так и языку. Международный институт «Дальрыбвтуза» по международной программе двойного диплома предлагал такую возможность с получением высшего образования с частичным обучением в Китае. Я поступила на факультет «Технология транспортных процессов». Первые два с половиной года обучалась в Даляне, в университете информационных технологий «Neufoft», вторая часть обучения проходила во Владивостоке. В китайском университете с первого курса мы начали изучать язык, со второго курса — непосредственно профессию. По окончании института мне выдали два диплома – российский и китайский. После я дистанционно прошла обучение на преподавателя китайского языка в Омском институте «ИНТехнО».

— Китайский язык не самый простой для русского человека. Если в русском языке много заимствованных слов из других языков и вдобавок близкое произношение слов, что позволяет легче их освоить, то китайский язык для большинства людей — набор звуков, в котором не за что зацепиться для создания каких-то ассоциаций.

— Китай веками был закрытой страной, сохраняя свои традиции и язык. Но за последние сорок лет в Китае произошла экономическая революция, оставляющая свой след и в языке. В нём тоже появились заимствованные слова, которые звучат с их речевой особенностью. Например, ранее не популярный для них напиток кофе звучит как «ка-фэ-й», страна Канада – «Дья-на-да».

— Ирина, в чём сложность изучения китайского языка?

— Если главная сложность в русском языке — грамматика, то в китайском —  иероглифика. Точную цифру количества иероглифов в китайском языке не смогут дать даже сами китайцы, но на данный момент признано, что в языке более 90 тысяч иероглифов. Но подавляющее количество иероглифов не используется в современных стандартных текстах. В современном китайском языке относительно небольшое количество иероглифов покрывает до 90 процентов необходимой лексики. Для ежедневного потребления информации достаточно знать около 3 тысяч иероглифов. Еще одной сложностью является тональность языка. В нормативном китайском языке четыре основных тона и нейтральный тон, который часто называют «пятым», или «нулевым». Китайский язык имеет множество омофонов (двусмысленности), когда слова с разными значениями произносятся одинаково. Если в русском языке интонация меняет лишь окраску самой фразы, то в китайском, перепутав тон, можно вместо нужного слова произнести неподходящее теме разговора. Поэтому важно уметь правильно произносить тоны и улавливать разницу между ними.

— Ирина, сколько иероглифов вы знаете и как быстро овладели языком?

— Когда ты полностью погружен в язык уже более 5 лет, то точную цифру назвать очень сложно, но думаю, что я знаю более 7 тысяч иероглифов. Будучи человеком, всегда тянувшимся к знаниям, мне интересно всё, к чему я стремлюсь и что необходимо для достижения цели. В Далянь я приехала на уровне знаний языка – «здравствуйте» и «как дела». Примерно через 5 месяцев я свободно разговаривала с китайцами на бытовые темы. В тот период, чтобы лучше адаптироваться в совершенно другой стране, языке и менталитете, я полгода прожила в китайской семье.

— Каким увиделся быт хозяев, принявших вас в свой дом?

— Первое, что бросилось в глаза, — это то, что в квартире не было бесполезной роскоши, все в рамках жизненной необходимости. В стиле минимализма, но не нищеты. Сразу становится понятным то, что китайцы весьма экономны и грамотно распределяют свои деньги. Хозяевами четырехкомнатной квартиры были муж и жена преклонного возраста. Одну из комнат занимали они, вторую – я, а третью – студентка из США. Все задачи, которые я преследовала в тот период, достаточно быстро были достигнуты. Проживание в китайской семье стало бесценным опытом.

— О трудолюбии жителей Поднебесной известно давно, а в целом какими вам показались люди, окружавшие вас?

— Россияне и китайцы – это абсолютно разные люди. Есть и там индивидуумы, которых можно увидеть и у нас. Но в целом, хотя мы граничим веками, у них свой взгляд на происходящее, традиции, вера и всё остальное. Понятно, что время диктует свои правила, Китай стал более открыт, но не настолько, чтобы менять то, что создавалось поколениями. Они боготворят своих детей, семью, не создают себе кумиров, целеустремленны, доброжелательны. По приезду в Китай я сразу обратила внимание, что им очень нравится славянский типаж людей. Если кто-то из туристов скажет пару предложений на китайском, будет одобряющая реакция. Может быть, в приграничных Суйфэньхэ и Хуньчуне, избалованных туристами, другое отношение к россиянам, но у меня сложилось такое впечатление.

— Ирина, если вы приходите на наш городской рынок и начинаете говорить с продавцами на китайском, какова их реакция на это?

— Независимо от того, где я встречаюсь с китайцами и начинаю разговаривать на их языке, в большинстве случаев они сразу удивляются и реагируют, как будто им показалось. А после начинают смеяться и с удовольствием общаться. Ещё более интересна реакция русскоязычных людей, увидевших, что я разговариваю на китайском.

— Я думаю, что вам легче с продавцами договориться на скидку за товар. Но в Китае много диалектов, и порой житель восточного Китая не понимает аборигенов западных территорий.

— Да такое существует, как и в славянских языках. Но я обучалась диалекту путунхуа, его еще называют «мандарин». Это нормативный китайский язык, основанный на северных диалектах. Он является языком экономики, политики, телевидения и науки. На нём говорят практически все жители современного Китая, его преподают в школах и университетах.

— Насколько в Китае востребован русский и другие иностранные языки?

— Много китайцев старшего поколения могут обменяться с вами некоторыми фразами на русском языке, так как в наше советское время его преподавали в их школах. Сейчас этого нет, но желающие могут обучаться в университетах на факультете русского языка. На самом деле, китайцы более склонны к тому, чтобы иностранцы изучали их язык. Китай — страна всесторонне самодостаточная, и на его языке разговаривают более миллиарда человек по всему миру. Русский язык среди китайцев распространён там, где много наших туристов, как правило, в приграничных городах.

— Ирина, какое применение находят наши соотечественники в Китае со знанием китайского языка?

— В первую очередь, в качестве переводчиков. Экономика Китая стремительно развивается, он является крупным экспортёром своей продукции и инвестором в экономику России. На всех предприятиях, связанных с российским бизнесом, требуются переводчики. А таких предприятий большое количество. У меня есть знакомые, работающие переводчиками в туристических агентствах, ведь туризм в данный момент становится более доступным и популярным.

— В каком возрасте лучше начать обучать ребёнка иностранному языку?

— Чем раньше, тем лучше. Главное, чтобы у него было желание. Если ребёнку интересно и обучение будет игрой, то он с удовольствием в неё включится. Это уже повзрослев, он будет думать, нужны ему эти знания или нет. У взрослых учеников таких размышлений нет. Они целенаправленно приходят к нам, зная, зачем им это нужно.

— Ирина, что вам мешает устроиться переводчиком в каком-нибудь китайском курортном городе, не знать забот и заниматься любимым делом?

— Всё относительно и имеет значение. Там полно своих проблем, свой менталитет, большая конкуренция, совсем другой уклад и качество жизни. По ходу поисков себя оказалось, что моё любимое дело – преподавание. У меня появилось желание отдавать свои знания, развивать качественное обучение языку в Артёме и Приморском крае. Мне нравится Китай, но я не могу привыкнуть к его особенностям. Что-то меня устраивает, что-то нет.

— Ирина, вы учились вместе с китайскими студентами, общались на бытовом уровне, видели изменения, происходящие в том же Даляне. На ваш взгляд, какова перспектива китайского языка в Приморском крае.

— Мы уже почти тридцать лет находимся в экономических и туристических отношениях с этой страной. Так сложилось исторически, что мы живём на азиатской территории России, и влияние Китая и других азиатских стран, граничащих с нами, будет увеличиваться. Насколько они будут полезны, зависит только от людей, живущих по обе стороны границ. Я считаю, что учить китайский язык полезно и выгодно. Он претендует на всеобщее признание языком номер один в мире, наряду с английским. Это один из немногих языков, которым пользуются в ООН. Для 90 миллионов человек во всем мире китайский является родным. На фоне 7,5 млрд. населения земли – это значительная цифра. Поэтому, оценивая то, что происходит в Китае, изучение китайского языка однозначно престижно и перспективно.

Автор: Андрей Киш
Дата публикации материала: 19.04.2019

Категории статей

Архив номеров (.pdf)


Прогноз погоды

Полезные ссылки